TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 3:7

Konteks
Crowds by the Sea

3:7 Then 1  Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. 2  And from Judea,

Markus 3:32

Konteks
3:32 A crowd was sitting around him and they said to him, “Look, your mother and your brothers 3  are outside looking for you.”

Markus 11:9

Konteks
11:9 Both those who went ahead and those who followed kept shouting, “Hosanna! 4  Blessed is the one who comes in the name of the Lord! 5 

Markus 11:18

Konteks
11:18 The chief priests and the experts in the law 6  heard it and they considered how they could assassinate 7  him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching.

Markus 13:27

Konteks
13:27 Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven. 8 

Markus 14:13

Konteks
14:13 He sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar 9  of water will meet you. Follow him.

Markus 14:21

Konteks
14:21 For the Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”

Markus 15:15

Konteks
15:15 Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, 10  after he had Jesus flogged, 11  he handed him over 12  to be crucified.

Markus 15:32

Konteks
15:32 Let the Christ, 13  the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him. 14 

Markus 15:39

Konteks
15:39 Now when the centurion, 15  who stood in front of him, saw how he died, 16  he said, “Truly this man was God’s Son!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:7]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[3:7]  2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[3:32]  3 tc ‡ Many mss read “and your sisters” here after “your brothers” (A D Γ 700 pm it). However, the pedigree of several of the mss which lack this phrase is considerable (א B C K L W Δ Θ Ë1,13 28 33 565 892 1241 1424 2542 pm lat sy). It seems likely that this phrase was added by an early Western scribe to harmonize this statement with Jesus’ response in v. 35. NA27 has the words in brackets, indicating some doubt as to their authenticity.

[11:9]  4 tn The expression ῾Ωσαννά (Jwsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” The introductory ὡσαννά is followed by the words of Ps 118:25, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (euloghmeno" Jo ercomeno" en onomati kuriou), although in the Fourth Gospel the author adds for good measure καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ (kai Jo basileu" tou Israhl). In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84.

[11:9]  sn Hosanna is an Aramaic expression that literally means, “help, I pray,” or “save, I pray.” By Jesus’ time it had become a strictly liturgical formula of praise, however, and was used as an exclamation of praise to God.

[11:9]  5 sn A quotation from Ps 118:25-26.

[11:18]  6 tn Or “The chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

[11:18]  7 tn Grk “how they could destroy him.”

[13:27]  8 tn Or “of the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.

[14:13]  9 sn Since women usually carried these jars, it would have been no problem for the two disciples (Luke 22:8 states that they were Peter and John) to recognize the man Jesus was referring to.

[15:15]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:15]  11 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”

[15:15]  sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 4:515-19.

[15:15]  12 tn Or “delivered him up.”

[15:32]  13 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[15:32]  sn See the note on Christ in 8:29.

[15:32]  14 sn Mark’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).

[15:39]  15 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.

[15:39]  16 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA